Kurzgeschichte von Patrick Besset
Übersetzung aus dem Französischen von Sabine Reibel-Reissaus
Übersetzung aus dem Französischen von Sabine Reibel-Reissaus
Ebenfalls verfügbar:
Dank der
Lektüre dieser grossartigen, literarischen Novelle teilt man mit dem
Autor seine Erinnerungen und die eingehende Beschreibung einer sehr
reizvollen Gegend, dem Aubrac-Plateau. Eine Fiktion, tragisch wie eine
Grabrede, und das Bedauern über eine schon lange verschwundene
Lebensweise, ein echtes Liebeslied, gerichtet an die so lebendigen
Erinnerungen einer Zeit aus der weit zurückliegenden Kindheit, die ein
ganzes Leben aufbaute.
Ihre Vorschläge und Kommentare sind jederzeit willkommen: Editions.du.Busca@free.blackberry.com
Er ist herangewachsen… heute ist er erwachsen und erinnert sich an vergangene Zeiten: Damals begleitete er seine Eltern in einem alten Allradantrieb im tiefen Winter auf den verschneiten Bergstrassen des Aubrac-Plateaus, um zwei sonderbare Hirten zu besuchen...
~ ~ ~
Sich erinnern tut weh, es bricht die Herzen der wehmütigen, älteren Leute, die oft ratlos sind vor dem Schmerz der Bilder, die aneinanderstossen, vor den Herbstfarben, die sich mit längst vergessenenen Frühlingsdüften mischen, Düfte, die man schmecken kann; Düfte, die schon lange verschwunden sind… seit Grossmutter in der Familiengruft ruht, die aus diesem typischen Basalt gemacht ist, der aus der Steingruft von Castellfollit de la Roca kommt, in Katalonien.
Hinter dem Greis sehe ich den jungen Mann, fast zerbrechlich, der auf einem Schemel gegenüber der Milchglasscheibe sitzt, den Kopf in den Händen vergraben. Er ist niedergeschlagen, betäubt, zerstört, sein Oberkörper zittert, seine Tränen strömen… kurz vorher ist der Arzt herausgekommen, bevor seine Verlobte ins Zimmer trat und ihn mit flehender Stimme fragte: Que paso ? Was ist passiert ? Er weiss, dass er sie verlieren wird… einige Wochen später verlor er sie wirklich.
.../...
¡ Valiente !
Kurzgeschichte von Patrick Besset.
Busca Verlag.
ISBN : 979-10-92471-03-8 ( Kindle-Edition)